Učenie sa nového jazyka otvára dvere do rôznych kultúr a v kombinácii s literatúrou ponúka hlbšie a jemnejšie porozumenie. Tento článok prináša poznatky o tom, ako môže čítanie literárnych diel v ich pôvodných jazykoch podporovať medzikultúrnu empatiu, vďaka čomu sa jazykové vzdelávanie stáva nielen intelektuálnym cvičením, ale aj transformačnou ľudskou skúsenosťou.
Ako literatúra podporuje empatiu
Keď sa žiaci ponoria do príbehov napísaných z perspektívy, ktorá sa výrazne líši od ich vlastnej, zažívajú svety a emócie mimo svojej bezprostrednej reality. Vedkyňa Martha Nussbaum (1997) tvrdí, že literatúra slúži ako forma etickej výchovy a ponúka „výcvikovú pôdu“ pre empatiu. Tým, že sa čitatelia ocitajú v „koži“ postáv z rôznych prostredí, rozširujú svoje emocionálne a kultúrne obzory, čím sa stávajú citlivejšími voči skúsenostiam a hodnotám iných.
Výhody pre študentov jazykov
Pre študentov jazykov poskytuje čítanie literatúry v jej pôvodnom jazyku viac než len slovnú zásobu a gramatické zručnosti. Pomáha im tiež porozumieť idiomatickým výrazom, kultúrnym odkazom a sociálnym kontextom, ktoré učebnice môžu prehliadať. Štúdia Kramscha (1993) zdôrazňuje dôležitosť zapojenia sa do autentických textov v cudzích jazykoch, čo študentom umožňuje orientovať sa v nuansách danej kultúry a oceniť ich. Týmto spôsobom sa stávajú nielen bilingválnymi, ale aj bikultúrnymi.
Príklady medzikultúrnej literatúry
Zaoberanie sa literatúrou v jej pôvodnom jazyku môže ponúknuť hlboký kultúrny vhľad. Napríklad čítanie diela L’amica geniale od Eleny Ferrante (v taliančine) poskytuje živý obraz talianskej spoločnosti a priateľstiev, zatiaľ čo dielo Pomaranče nie sú jediným ovocím od Jeanette Winterson (v angličtine) skúma otázky identity v rámci britskej kultúry. Skúmanie románu Madame Bovary od Gustava Flauberta (vo francúzštine) navyše poskytuje bohatý vhľad do francúzskej spoločnosti 19. storočia a zároveň obohacuje skúsenosť s učením sa jazykov prostredníctvom ponorenia sa do autentických kultúrnych kontextov.
Praktické aplikácie pre pedagógov
Pedagógovia môžu začleniť literatúru do svojich jazykových osnov výberom textov, ktoré zodpovedajú úrovni znalostí študentov a zároveň poskytujú bohatý kultúrny obsah. Používanie dvojjazyčných kníh alebo riadeného čítania klasickej literatúry v cieľových jazykoch môže byť účinným spôsobom, ako prepojiť jazykové vzdelávanie s kultúrnym ponorom. Projekty ako BiblioLingua, ktoré sa zameriavajú na vytváranie zjednodušených verzií európskych klasických diel, majú za cieľ preklenúť túto medzeru, sprístupniť literatúru a zároveň zlepšiť jazykové znalosti.
Záver
Literatúra nie je len nástrojom na učenie sa jazykov; je to cesta k porozumeniu, empatii a ľudskému spojeniu. Začlenením kultúrne bohatých literárnych textov do jazykového vzdelávania môžu pedagógovia a študenti podporovať hlbší a empatickejší prístup k porozumeniu sveta.
Zdroje
- Nussbaum, M. (1997). Cultivating humanity: A classical defense of reform in liberal education. Harvard University Press.
- Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford University Press.
- Ferrante, E. (2011). L’amica geniale. Edizioni E/O.
- Flaubert, G. (1857). Madame Bovary. Michel Lévy Frères.
- Winterson, J. (1985). Oranges Are Not the Only Fruit. Pandora Press.